L’insegnamento del latino nei Pensieri sull’educazione di John Locke – con appunti sull’Esopo interlineare del 1703
Abstract
Nella sua prima parte, il presente contributo si propone di indagare il ruolo ricoperto dall’insegnamento del latino nei Pensieri sull’educazione di John Locke (1693), inquadrando le proposte didattiche avanzate dal filosofo inglese (conversazione in lingua; traduzione interlineare; latino come lingua veicolare) all’interno del vivace dibattito che, fin dai decenni centrali del XVII secolo, aveva interessato il tradizionale metodo d’insegnamento delle grammar schools, ed evidenziando fra l’altro i debiti di Locke rispetto a Charles Hoole, il primo traduttore inglese dell’Orbis sensualium pictus di Comenio. Nella seconda parte, si prenderanno in esame le Aesop’s Fables in versione interlineare anglo-latina pubblicate da Locke nel 1703, offrendo il primo sistematico confronto fra la silloge lockiana e il suo riconosciuto modello, le Aesopi fabulae di Hoole, e mettendo in luce le strategie adoperate da Locke nell’adattamento dell’Esopo latino al principio dell’interlinearità, con particolare riferimento al diverso ordo verborum di latino e inglese.
In its first part, this contribution aims at investigating the role played by the teaching of Latin in John Locke’s Thoughts on Education (1693), framing the didactic proposals of the English philosopher (conversation in Latin; interlinear translation; use of Latin as vehicular language) within the lively debate that, since the central decades of the 17th century, had affected the traditional teaching method of grammar schools, and highlighting among other things Locke’s debts towards Charles Hoole, the first English translator of Comenius’ Orbis sensualium pictus. In the second part, I will examine the interlinear translation of Aesop’s Fables published by Locke in 1703, offering the first systematic comparison between the Lockean collection and its recognized model, Hoole’s Aesopi fabulae, and highlighting Locke’s strategies of adaptation of the text of the Latin Aesop, with particular reference to the diverging ordo verborum of Latin and English.
…
Fai clic sull'icona del file a lato Per poter scaricare l'articolo completo devi essere un utente registrato e devi aver effettuato il login. Se non sei un utente registrato puoi registrarti gratuitamente.Scarica l'articolo completo
Articolo completo
per scaricare l'articolo completo
in formato Acrobat PDF.
Scarica l'articolo completo